日日人人_亚洲美女在线视频_av手机在线播放_国产大片aaa_欧美中文日韩_午夜理伦三级

精英家教網 > 高中英語 > 題目詳情
     The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living
mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people,
an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language
created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African
languages with English.
     For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its
goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult
process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
     A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand
for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It
is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew
Testament
was published by the American Bible Society. The project also received help from the
Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn
Centre .
     Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and
traditions. "This is more than a Bible translation," says Robert Hodgson, at the American Bible Society.
"De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level." Ardell Greene is a member
of the translation team. She calls the book "a treasure". She says that the Gullah version of the Bible will
be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.
1. According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.
A. a good version of the Bible          
B. something difficult to understand
C. a spoken form of the Gullah language  
D. the effort to save the Gullah language
2. Which of the following statements is NOT true according to the passage? 
A. Gullah communities can be found in the southern US.
B. Gullah is influenced by both English and West African languages.
C. De Nyew Testament is a complete Bible translation.
D. Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
3. What does this passage mainly focus on?
A. Efforts to save the Gullah language.    
B. Different versions of the Bible.
C. The history of the Gullah people.
D. The culture of the Gullah people.
練習冊系列答案
相關習題

科目:高中英語 來源:2012屆山西省山大附中高三第一次模擬考試英語試卷(帶解析) 題型:閱讀理解


The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people, an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African languages with English.
For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew Testament was published by the American Bible Society. The project also received help from the Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn Centre
Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and traditions. “This is more than a Bible translation,” says Robert Hodgson, at the American Bible Society. “De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level.” Ardell Greene is a member of the translation team. She calls the book “a treasure”. She says that the Gullah version of the Bible will be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.
【小題1】According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.

A.a good version of the Bible
B.something difficult to understand
C.a spoken form of the Gullah language
D.the effort to save the Gullah language
【小題2】Which of the following statements is NOT true according to the passage?
A.Gullah communities can be found in the southern US.
B.Gullah is influenced by both English and West African languages.
C.De Nyew Testament is a complete Bible translation.
D.Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
【小題3】What does this passage mainly focus on?
A.Efforts to save the Gullah language.
B.Different versions of the Bible.
C.The history of the Gullah people.
D.The culture of the Gullah people.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people, an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African languages with English.
For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew Testament was published by the American Bible Society. The project also received help from the Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn Centre
Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and traditions. “This is more than a Bible translation,” says Robert Hodgson, at the American Bible Society. “De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level.” Ardell Greene is a member of the translation team. She calls the book “a treasure”. She says that the Gullah version of the Bible will be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.

  1. 1.

    According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.

    1. A.
      a good version of the Bible
    2. B.
      something difficult to understand
    3. C.
      a spoken form of the Gullah language
    4. D.
      the effort to save the Gullah language
  2. 2.

    Which of the following statements is NOT true according to the passage?

    1. A.
      Gullah communities can be found in the southern US.
    2. B.
      Gullah is influenced by both English and West African languages.
    3. C.
      De Nyew Testament is a complete Bible translation.
    4. D.
      Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
  3. 3.

    What does this passage mainly focus on?

    1. A.
      Efforts to save the Gullah language.
    2. B.
      Different versions of the Bible.
    3. C.
      The history of the Gullah people.
    4. D.
      The culture of the Gullah people.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Florida, the Gullah people, an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African languages with English.

For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.

A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew Testament was published by the American Bible Society. The project also received help from the Smmer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn Centre.

Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and traditions. “This is more than a Bible translation,” says Robert Hodgson, at the American Bible Soceity. “De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level.” Ardell Greene is a member of the translation team. She calls the book “a treasure”. She says that the Gullah version of the Bible will be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.

57. What does this passage mainly talk about?

  A. Efforts to save the Gullah language.       B. Different versions of the Bible.

  C. The history of the Gullah people.         D. The culture of the Gullah people.

58. According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.

  A. a good version of the Bible              B. something difficult to understand

  C. a spoken form of the Gullah language      D. the effort to save the Gullah language

59. It can be inferred from the passage that ________.

  A. people on the Sea Islands mainly speak Gullah

  B. Gullah is an unusual and endangered language

  C. the Gullah culture is becoming popular across the US

  D. young Americans like to read the Bible

60. Which of the following statements is NOT true according to the passage?

  A. Gullah communities can be found in the southern US.

  B. Gullah is influenced by both English and West African languages.

  C. De Nyew Testament is a complete Bible translation.

  D. Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:山西省模擬題 題型:閱讀理解

閱讀理解。
     The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living
mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people,
an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language
created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African
languages with English.
     For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979.
Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a
difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
     A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand
for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament.
It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew
Testament
was published by the American Bible Society. The project also received help from the
Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn
Centre 
     Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and
traditions. "This is more than a Bible translation," says Robert Hodgson, at the American Bible Society.
"De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level." Ardell Greene is a member
of the translation team. She calls the book "a treasure". She says that the Gullah version of the Bible will
be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.
1. According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.
A. a good version of the Bible          
B. something difficult to understand
C. a spoken form of the Gullah language 
D. the effort to save the Gullah language
2. Which of the following statements is NOT true according to the passage?
A. Gullah communities can be found in the southern US.
B. Gullah is influenced by both English and West African languages.
C. De Nyew Testament is a complete Bible translation.
D. Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
3. What does this passage mainly focus on?
A. Efforts to save the Gullah language.    
B. Different versions of the Bible.
C. The history of the Gullah people.
D. The culture of the Gullah people.

查看答案和解析>>

同步練習冊答案
主站蜘蛛池模板: 久久久久久亚洲 | 在线成人国产 | 欧美日韩国产精品一区二区 | 三区在线| 99久久婷婷国产综合精品电影 | 午夜老湿影院 | 综合久久久 | 欧美一区二区三区在线观看 | 日韩成人免费视频 | 欧美高清视频在线观看 | 久久亚洲国产精品日日av夜夜 | 国产视频在线播放 | 亚洲欧美激情在线 | 五月婷婷导航 | 日韩午夜在线视频 | 精品成人在线 | 精品视频在线免费观看 | 国产精品久久久久久久蜜臀 | av久久| 欧美日在线 | 91精品国产99 | 中文字幕_第2页_高清免费在线 | 中文字幕三级在线看午夜 | 久久一卡二卡 | 伦乱视频 | 日本好好热视频 | 日韩国产中文字幕 | 国产精品毛片一区二区在线看 | 久久国产精品99国产 | 久草在线观看福利视频 | 日本在线免费 | 欧美精品一区久久 | 四虎最新紧急入口 | 亚洲一区成人 | 日韩一区二区电影 | 日韩在线免费视频 | 欧美在线视频三区 | 日韩电影 | 免费观看亚洲 | 欧美精品一区三区 | 午夜一区二区三区 |