日日人人_亚洲美女在线视频_av手机在线播放_国产大片aaa_欧美中文日韩_午夜理伦三级


The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people, an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African languages with English.
For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew Testament was published by the American Bible Society. The project also received help from the Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn Centre
Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and traditions. “This is more than a Bible translation,” says Robert Hodgson, at the American Bible Society. “De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level.” Ardell Greene is a member of the translation team. She calls the book “a treasure”. She says that the Gullah version of the Bible will be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.
【小題1】According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.

A.a(chǎn) good version of the Bible
B.something difficult to understand
C.a(chǎn) spoken form of the Gullah language
D.the effort to save the Gullah language
【小題2】Which of the following statements is NOT true according to the passage?
A.Gullah communities can be found in the southern US.
B.Gullah is influenced by both English and West African languages.
C.De Nyew Testament is a complete Bible translation.
D.Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
【小題3】What does this passage mainly focus on?
A.Efforts to save the Gullah language.
B.Different versions of the Bible.
C.The history of the Gullah people.
D.The culture of the Gullah people.


【小題1】D
【小題2】C
【小題3】A

解析

練習冊系列答案
相關(guān)習題

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people, an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African languages with English.
For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew Testament was published by the American Bible Society. The project also received help from the Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn Centre
Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and traditions. “This is more than a Bible translation,” says Robert Hodgson, at the American Bible Society. “De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level.” Ardell Greene is a member of the translation team. She calls the book “a treasure”. She says that the Gullah version of the Bible will be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.

  1. 1.

    According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.

    1. A.
      a good version of the Bible
    2. B.
      something difficult to understand
    3. C.
      a spoken form of the Gullah language
    4. D.
      the effort to save the Gullah language
  2. 2.

    Which of the following statements is NOT true according to the passage?

    1. A.
      Gullah communities can be found in the southern US.
    2. B.
      Gullah is influenced by both English and West African languages.
    3. C.
      De Nyew Testament is a complete Bible translation.
    4. D.
      Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
  3. 3.

    What does this passage mainly focus on?

    1. A.
      Efforts to save the Gullah language.
    2. B.
      Different versions of the Bible.
    3. C.
      The history of the Gullah people.
    4. D.
      The culture of the Gullah people.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源: 題型:閱讀理解

The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Florida, the Gullah people, an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African languages with English.

For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.

A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew Testament was published by the American Bible Society. The project also received help from the Smmer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn Centre.

Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and traditions. “This is more than a Bible translation,” says Robert Hodgson, at the American Bible Soceity. “De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level.” Ardell Greene is a member of the translation team. She calls the book “a treasure”. She says that the Gullah version of the Bible will be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.

57. What does this passage mainly talk about?

  A. Efforts to save the Gullah language.       B. Different versions of the Bible.

  C. The history of the Gullah people.         D. The culture of the Gullah people.

58. According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.

  A. a good version of the Bible              B. something difficult to understand

  C. a spoken form of the Gullah language      D. the effort to save the Gullah language

59. It can be inferred from the passage that ________.

  A. people on the Sea Islands mainly speak Gullah

  B. Gullah is an unusual and endangered language

  C. the Gullah culture is becoming popular across the US

  D. young Americans like to read the Bible

60. Which of the following statements is NOT true according to the passage?

  A. Gullah communities can be found in the southern US.

  B. Gullah is influenced by both English and West African languages.

  C. De Nyew Testament is a complete Bible translation.

  D. Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:山西省模擬題 題型:閱讀理解

閱讀理解。
     The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living
mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people,
an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language
created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African
languages with English.
     For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979.
Its goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a
difficult process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
     A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand
for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament.
It is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew
Testament
was published by the American Bible Society. The project also received help from the
Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn
Centre 
     Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and
traditions. "This is more than a Bible translation," says Robert Hodgson, at the American Bible Society.
"De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level." Ardell Greene is a member
of the translation team. She calls the book "a treasure". She says that the Gullah version of the Bible will
be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.
1. According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.
A. a good version of the Bible          
B. something difficult to understand
C. a spoken form of the Gullah language 
D. the effort to save the Gullah language
2. Which of the following statements is NOT true according to the passage?
A. Gullah communities can be found in the southern US.
B. Gullah is influenced by both English and West African languages.
C. De Nyew Testament is a complete Bible translation.
D. Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
3. What does this passage mainly focus on?
A. Efforts to save the Gullah language.    
B. Different versions of the Bible.
C. The history of the Gullah people.
D. The culture of the Gullah people.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:河北省模擬題 題型:閱讀理解

     The Gullah people in the southern US have honored their culture for more than 100 years. Living
mainly on the Sea Islands and coastal areas of South Carolina, Georgia and Floride, the Gullah people,
an African-American group, have a rich culture including their own language. It is a Creole language
created by slaves who came to the US from the West Africa in the 1800s. It combines West African
languages with English.
     For many years efforts have been made to save the Gullah language. One project began in 1979. Its
goal was to translate the New Testament part of the Bible into Gullah. Experts say that it was a difficult
process because Gullah is not a written language. It is a spoken language only.
     A team of Gullah speakers began working on the translation to make the Bible easier to understand
for those who spoke Gullah as their main language. The Gullah version is called De Nyew Testament. It
is written in English on one side of the page, and next to it, there is a Gullah translation. De Nyew
Testament
was published by the American Bible Society. The project also received help from the
Summer Institute of Linguistics, Wycliffe Bible Translators, the United Bible Societies and the Penn
Centre .
     Experts believe that the translated Bible is a major step towards saving the Gullah language and
traditions. "This is more than a Bible translation," says Robert Hodgson, at the American Bible Society.
"De Nyew Testament raises the Gullah language and culture to a new level." Ardell Greene is a member
of the translation team. She calls the book "a treasure". She says that the Gullah version of the Bible will
be read in churches and will help young people keep the Gullah language alive.
1. According to the passage, De Nyew Testament can be best seen as _______.
A. a good version of the Bible          
B. something difficult to understand
C. a spoken form of the Gullah language  
D. the effort to save the Gullah language
2. Which of the following statements is NOT true according to the passage? 
A. Gullah communities can be found in the southern US.
B. Gullah is influenced by both English and West African languages.
C. De Nyew Testament is a complete Bible translation.
D. Ardell Greene thinks highly of De Nyew Testament.
3. What does this passage mainly focus on?
A. Efforts to save the Gullah language.    
B. Different versions of the Bible.
C. The history of the Gullah people.
D. The culture of the Gullah people.

查看答案和解析>>

同步練習冊答案
主站蜘蛛池模板: 国产成人精品无人区一区 | 国产精品日韩精品 | 99国产精品久久久久久久成人热 | 欧美性www | 久久久久久久国产精品影院 | 国产一级特黄aaa大片 | 久久伊人久久 | 欧美日韩亚洲国产综合 | 亚洲精品一区久久久久久 | 午夜国产一区 | 夜添久久精品亚洲国产精品 | 欧美电影一区 | 久久国产精品99国产 | 久久亚洲综合 | 欧美日韩视频 | 精品一区在线 | 中文字幕亚洲一区二区三区 | 久久综合一区二区 | 亚洲影院成人 | 亚洲不卡在线 | 日韩精品网站 | 91社影院在线观看 | 日本aⅴ免费视频一区二区三区 | 欧美成人免费在线 | 中文视频一区 | 天堂动漫 | 国产精品美女久久久久久久久久久 | 日韩久久久久久 | 九九在线视频 | 黄色影视| 久久国产麻豆 | 亚洲日本乱码一区二区三区 | 999精品一区| 日韩电影免费在线观看中文字幕 | 老司机午夜免费精品视频 | 夜夜爽网址 | 国产成人精品亚洲日本在线观看 | 欧美大片在线免费观看 | 国产精品美女一区二区三区 | 国产精品视频一区二区三区 | 韩国精品在线 |