日日人人_亚洲美女在线视频_av手机在线播放_国产大片aaa_欧美中文日韩_午夜理伦三级

精英家教網 > 高中英語 > 題目詳情

 English and French are taught here. You can choose ________ you like.
A. no matter which        B. whichever        C. which        D. whatever

練習冊系列答案
相關習題

科目:高中英語 來源:2011屆浙江省諸暨中學高三上學期12月月考英語卷 題型:閱讀理解

America, has always had people of many different nationalities and languages. The 1990 census (人口普查) indicates that almost 14% of Americans speak a non-English language at home. Yet only 3% reported that they spoke English “not well” or “not at all ”. That means that slightly more than one out of 10 Americans could be considered bilingual. Besides that, many high school and college students---and even some elementary school students---are required to take a foreign language. Actually, a growing number of Americans are coming to appreciate the benefits of using different languages.
Ethnic enclaves (少數民族聚居地) have preserved the language and culture of American immigrants. Some local residents can function quite well in their native language, without having to bother learning English. Regions such as southern Florida and the Southwest have numerous Spanish-speaking neighborhoods. In fact, Spanish speakers---numbering over 17 million---form the largest non-English linguistic group in America. But Chinese, Vietnamese, Italian, Polish and many other ethnic group add to the linguistic flavor of America. Foreign languages are so commonly used in some ethnic neighborhoods that visitors might think they are in another country!
Although some Americans welcome this linguistic and cultural diversity, others have begun to fear that the English language is being threatened. Since the 1980s, the “English Only ” movement has sought to promote legislation (立法) which would establish English as the “official language” and restrict the use of non-English language. However, some groups, including TESOL, the organization for Teachers of English to Speakers of Other language, object to such “language restrictionism”. But so far, 19 states have passed “English Only” legislation, and the topic is the focus of an ongoing debate.
Whether or not English is the official language of the United States, it remains the “language of wider communication”. Nearly everyone recognizes the need to develop the ability in using English in order to do well in America. American also recognize that English is the international language, and people with good English skills can get by in many international settings. On the other hand, in a world growing increasingly smaller, second language skills can be a great favor. They can build cross-cultural bridges and give people an edge in a variety of career field. Indeed, lack of foreign language skill can limit one’s chances for advancement and keep one in a cultural dead-end street. 
【小題1】 Ethnic groups have preserved their native languages because ______.

A.their native languages are commonly used in their neighborhoods
B.ethnic groups are not allowed to speak English
C.ethnic groups can do very well in their native languages
D.ethnic groups don’t allow their natives to learn English
【小題2】The underlined word “bilingual” in paragraph 1 probably means ______.
A.being able to speak two languagesB.being able to speak one language
C.being able to speak different languagesD.being able to speak many foreign languages
【小題3】Which of the following is TRUE about “English Only” movement?
A.Its purpose was to establish a legislation of restricting the use of English.
B.TESOL was in favor of “English Only ” by objecting to “English plus”.
C.It was launched because English was being threatened.
D.A large majority of American states support the movement.
【小題4】What can be the best title of this passage?
A.The English Only MovementB.Learn to speak English
C.English---an International LanguageD.Being Bilingual

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2012-2013學年福建安溪一中養正中學高二上學期期末考試英語試卷(帶解析) 題型:閱讀理解

BEIJING—Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.
Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid(有效), but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.
Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.
The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said. “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.
Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹飪) techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun) and jiaozi(dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.
“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.
“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.
It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.
【小題1】What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.
B.Confusing mistranslations of Chinese dishes.
C.Chinese dishes to have “official” English names.
D.The effort to bridge the culture gap.
【小題2】 “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show              .
A.some Chinese dishes are not well received
B.some Chinese dishes are hard to translate
C.some Chinese dishes are mistranslated
D.some Chinese dishes are not acceptable
【小題3】What measure has the municipal office taken?
A.Recommending a book on Chinese dishes.
B.Advocating(提倡) using precise translation for Chinese dishes.
C.Publishing a book on China’s dietary habits.
D.Providing the names of main Chinese dishes.
【小題4】What’s the meaning of daunting in paragraph 5?
A.confusingB.disappointingC.discouragingD.Worthwhile

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2011-2012學年浙江省蓬街私立中學高一第二次月半考英語試卷(帶解析) 題型:填空題


In order to improve our English, an English evening is going to held in our school dining hall. It will start from 7:30 p.m. and end at 10:00 p.m. the next Friday. You will enjoy English stories at the “evening”. Some English songs will also be singing. What’s more, some English poems and short plays will he performed, either. In addition, Mr. and Mrs. Brown from Canada, working in our school, together with his children, will be invited to our “evening”. They will give us wonderfully performances. Everybody is welcome to attending the “evening”. We hope all of you can be there on time and will appreciate the performances. We also hope your English will be greatly improve after this “evening”.

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2014屆福建安溪一中養正中學高二上學期期末考試英語試卷(解析版) 題型:閱讀理解

BEIJING—Eating at a Beijing restaurant is usually an adventure for foreigners, and particularly when they get the chance to order “chicken without sex life” or “red burned lion head”.

Sometimes excited but mostly confused, embarrassed or even terrified, many foreigners have long complained about mistranslations of Chinese dishes. And their complaints are often valid(有效), but such an experience at Beijing’s restaurants will apparently soon be history.

Foreign visitors will no longer, hopefully, be confused by oddly worded restaurant menus in the capital if the government’s plan to correctly translate 3,000 Chinese dishes is a success and the translations are generally adopted.

The municipal(市政) office of foreign affairs has published a book to recommend English translations of Chinese dishes, which aims to help restaurants avoid bizarre translations. “It provides the names of main dishes of famous Chinese cuisines in plain English,” an official with the city’s Foreign Affairs office said. “Restaurants are encouraged to use the proposed translations, but it will not be compulsory.” It’s the city’s latest effort to bridge the culture gap for foreign travelers in China.

Coming up with precise translations is a daunting task, as some Chinese culinary(烹飪) techniques are untranslatable and many Chinese dishes have no English-language equivalent. The translators, after conducting a study of Chinese restaurants in English-speaking countries, divided the dish names into four categories: ingredients, cooking method, taste and name of a person or a place. For some traditional dishes, pinyin, the Chinese phonetic system, is used, such as mapo tofu(previously often literally translated as “beancurd made by woman with freckles”), baozi(steamed stuffed bun) and jiaozi(dumplings) to “reflect the Chinese cuisine culture,” according to the book.

“The book is a blessing to tourist guides like me. Having it, I don’t have to rack my brains trying to explain Chinese dishes to foreign travellers,” said Zheng Xiaodong, a 31-year-old employee with a Beijing-based travel agency.

“I will buy the book as I major in English literature and I’d like to introduce Chinese cuisine culture to more foreign friends,” said Han Yang, a postgraduate student at the University of International Business and Economics.

It is not clear if the book will be introduced to other parts of China. But on Tuesday, this was the most discussed topic on weibo.com, China’s most popular microblogging site.

1.What’s the best title of the passage?

A.An adventure for foreigners who eat in Beijing.

B.Confusing mistranslations of Chinese dishes.

C.Chinese dishes to have “official” English names.

D.The effort to bridge the culture gap.

2. “chicken without sex life” or “red burned lion head” are mentioned in the beginning of the passage to show              .

A.some Chinese dishes are not well received

B.some Chinese dishes are hard to translate

C.some Chinese dishes are mistranslated

D.some Chinese dishes are not acceptable

3.What measure has the municipal office taken?

A.Recommending a book on Chinese dishes.

B.Advocating(提倡) using precise translation for Chinese dishes.

C.Publishing a book on China’s dietary habits.

D.Providing the names of main Chinese dishes.

4.What’s the meaning of daunting in paragraph 5?

A.confusing         B.disappointing       C.discouraging       D.Worthwhile

 

查看答案和解析>>

科目:高中英語 來源:2010-2011學年浙江省高三上學期12月月考英語卷 題型:閱讀理解

America, has always had people of many different nationalities and languages. The 1990 census (人口普查) indicates that almost 14% of Americans speak a non-English language at home. Yet only 3% reported that they spoke English “not well” or “not at all ”. That means that slightly more than one out of 10 Americans could be considered bilingual. Besides that, many high school and college students---and even some elementary school students---are required to take a foreign language. Actually, a growing number of Americans are coming to appreciate the benefits of using different languages.

    Ethnic enclaves (少數民族聚居地) have preserved the language and culture of American immigrants. Some local residents can function quite well in their native language, without having to bother learning English. Regions such as southern Florida and the Southwest have numerous Spanish-speaking neighborhoods. In fact, Spanish speakers---numbering over 17 million---form the largest non-English linguistic group in America. But Chinese, Vietnamese, Italian, Polish and many other ethnic group add to the linguistic flavor of America. Foreign languages are so commonly used in some ethnic neighborhoods that visitors might think they are in another country!

    Although some Americans welcome this linguistic and cultural diversity, others have begun to fear that the English language is being threatened. Since the 1980s, the “English Only ” movement has sought to promote legislation (立法) which would establish English as the “official language” and restrict the use of non-English language. However, some groups, including TESOL, the organization for Teachers of English to Speakers of Other language, object to such “language restrictionism”. But so far, 19 states have passed “English Only” legislation, and the topic is the focus of an ongoing debate.

Whether or not English is the official language of the United States, it remains the “language of wider communication”. Nearly everyone recognizes the need to develop the ability in using English in order to do well in America. American also recognize that English is the international language, and people with good English skills can get by in many international settings. On the other hand, in a world growing increasingly smaller, second language skills can be a great favor. They can build cross-cultural bridges and give people an edge in a variety of career field. Indeed, lack of foreign language skill can limit one’s chances for advancement and keep one in a cultural dead-end street. 

1. Ethnic groups have preserved their native languages because ______.

       A. their native languages are commonly used in their neighborhoods

       B. ethnic groups are not allowed to speak English

       C. ethnic groups can do very well in their native languages

       D. ethnic groups don’t allow their natives to learn English

2.The underlined word “bilingual” in paragraph 1 probably means ______.

       A. being able to speak two languages    B. being able to speak one language

       C. being able to speak different languages    D. being able to speak many foreign languages

3.Which of the following is TRUE about “English Only” movement?

       A. Its purpose was to establish a legislation of restricting the use of English.

       B. TESOL was in favor of “English Only ” by objecting to “English plus”.

       C. It was launched because English was being threatened.

       D. A large majority of American states support the movement.

4.What can be the best title of this passage?

       A. The English Only Movement        B. Learn to speak English

       C. English---an International Language D. Being Bilingual

 

查看答案和解析>>

同步練習冊答案
主站蜘蛛池模板: 男女小网站 | 好硬好涨老师受不了了视频 | www.黄色 | 日韩一区二区不卡 | 自拍偷拍视频网 | 999免费视频 | 九九福利 | 黄色网址免费在线播放 | 亚洲精品乱码久久久久久国产主播 | 日韩成人在线看 | 亚洲一区二区中文字幕 | 日韩国产一区二区三区 | 国产精品一区二区三区在线播放 | 亚洲福利视频在线 | 国产精品亚洲成人 | 欧洲成人午夜免费大片 | 欧美一二三四成人免费视频 | 欧美久久视频 | 亚洲视频在线观看一区二区三区 | 美女福利视频网站 | 成人在线国产 | 日韩中文一区二区三区 | 久久国产视频网 | 草视频在线 | 免费精品视频在线观看 | 爱爱视频网站 | 成人免费视频观看视频 | 四虎最新紧急入口 | 中文字幕在线视频免费播放 | 中文久久 | 成人一级视频在线观看 | 一区不卡 | 国产一区二区三区在线 | 自拍偷拍精品 | 久久久久久久一区 | 欧美78videosex性欧美 | 久久窝 | av黄色在线观看 | 久久久二 | 亚洲激情综合 | 欧美一二三四成人免费视频 |